PASCHALE 75
ναὶ πάντας καὶ τὴν θυγατέρα ἑαυτῆς ἐάσασα καὶ τὸν πατέρα αὐτῆςνΙναχον, αἰσχυνομένη ἔφυγεν εἰς Αιγ́υΠτον κατα πλεύσασα· D καὶ εἰσελθοῦσα ἐν τῇ χώρᾳ τῆς Αἰγύπτου ἡ Ἰὼ ἐκεῖ διῆγεν. καὶ μαθοῦσα μετὰ χρόνον ὅτι Ἑρμῆς βασιλεύει τῆς Αἰγύπτου ὁ υἱὸς 5 Πίκου Δῖός, καὶ φοβηθεῖσα τὸν αὐτὸν Ἑρμῆν, φεύγει ἐκεῖθεν εἰς τὸ Σίλπιον ὄρος, εἰς ὁιπερ Lγλευκος ὁ Νικάτωρ ὁ Μακεδὼν ἔκτισεν πόλιν μετὰ χρόνους καὶ ἐκάλεσεν εἰς ὄνομα τοῦ ἰδίου αὐ- τοῦ υἱοῦ AvTtoyeiav τὴν μεγάλην. ἀπελθοῦσα δὲ εἰς τὴν Συρίαν ἐκείνη ἡ Ἴα ἐκεῖ ἐτελεύτησεν, ὡς Θεόφιλος ὁ σοφώτατος συνε- 10 γραψατο. ἕτεροι δὲ ἐξέθεντο ὅτι ἐν rfi AiyvnTCp τελευτᾷ Ἰώ. Ο δὲ'Τναχος ὁ αὐτῆς πατὴρ εἰς ἀναζήτησιν αὐτῆς ἔπεμψεν p ^ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῆς καὶ τοὺς συγγενεῖς καὶ τὸν Τριπτόλεμον καὶ Ἀργείους μετ' αὐτῶν ' οἵτινες πανταχοῦ ζητήσαντες οὐχ εὗρον αὐτήν. γνόντες δὲ οἱ αὐτοὶ A^yeTot Ἰωπολῖται ὅτι ἐτελεύτησεν εἰς τὴν Συρίαν ἡ Ἰώ, ἐλθόντες ἔμειναν ἐκεῖ πρὸς μικρόν, γρουον- 1ᾶτες ἕκαστον οἶκον καὶ λέγοντες αὐτοῦ, ιμυχὴ ἡ Ἰὼ σωζέσθω. καὶ ἐν ὁράματι χρηματισθέντες εΛἰ oν δάμαλιν λέγουσαν αὐτοῖς ἀνθρωπίνῃ φωνῇ ὅτι ἐνταῦθά εἰμι ἐγὼ ἡ Ἰώ. καὶ διυπνισθέν- τες ἔμειναν θαυμάζοντες τὴν τοῖ ὁράματος δύναμιν, καὶ λογι- σαμενοι ὅτι ἐν τῷ ὄρει αὐτῷ κεῖται ἡ Ἰώ, κτίσαντες αὐτῇ ἱερὸν 2Οοἰκ́ησαν ἐκεῖ εἰς τὸ Δλπιον ἔρος, κτίσαντες καὶ πόλιν ἑαυτοῖς, V 35 6. Σέλευκος ὁ] ὁ Σέλευκος Ρ. 7. ἑαυτοῦ Ρ. 12. Τριπολεμον V. 13. Ἀργεῖοι αὐτοὶ Ρ. 16.ͅἴδον PV. 20. ᾤκησαν P. ibid. Σήλπιον PV saepius. injuriam Io indigne ferens, Picique Jovis aversata concubitum , clam eo caeterisque omnibus , suaque relicta prole , clam etiara ipso parente Ina- h̔̀ο , quem verebatur , gemebunda in Aegyptum fugit : quo cum navigio pervenisset, ibi sedem fixit. Verum cum post aliquod tempus accepis- set Mercurium Pici Jovis filium Aegypto imperare, hunc metuens, inde fuga in Sipilum montera evasit, ubi Seleucus Nicator Macedo urbem postea condidit, quam de filii nomine Antiochiam magnam nuncupavit. Profecta deinde eadem Io in Syriam, ibi extincta est, quemadmodum scripsit do- ctissimus Theophilus. Alii contra tradiderunt eam in Aegypto de- functam. Inachus autem Ius pater ad eam inquirendam illius fratres et pro- pinquos , necnon et Triptolemura , et cum illis Argivos misit : qui ubique vestigantes illam non repererunt. Posteaquam autem didicere Argivi Ιο- politae in Syria mortuara , iiluc profecti , aliquandiu ibi haeserunt , sin- gulas domos pulsantes , dicentesque , Ηἰc 8αΙυα 8ἰΙ anima Ιό8. Accepto postmodum per speciem quandam visionis oraculo, visi sunt videre bucu- lara humana voce sibi haec dicentem : Ηἰc eἔο sum Ιο. E somno excita- ti ii, super vi somnii mansere attoniti: tum vero sibi in animum indu- xere , eam jacere in monte Sipilo , conditoque in illius nomen templo,