PASCHALE 41
Ει'ς τὸν Λ-ῶε· £24 πῶε δίκαιος τέλειος ὢν ἐν τῇ γενεᾷ αὐτοῦ, ὁ ἀκούσιον μέ- v 21 θην ὑπομείνας καὶ θεωρήσας ἐν αὐτῇ μυστήρια. φησὶ γὰρ ἡ γραφή, ,,ἐξένηψεν δὲ Νῶε ἀπὸ τοῦ οἰν́ου, καὶ ἔγνω ὅσα ἐποίη- δσεν αὐτῷ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ νεωτερος.έτ καὶ μετὰ τὸ αὐτῷ προει- πεἴν ὡς ἐν τάξει κατάρας τὰ μέλλοντα λέγει καὶ τοῖς ἄλλοις ὡς ἐν τάξει εὐλογίας τὰ ἐσόμενα, καί φησιν, Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Σημ ' τρόπον γάρ τινα οὔτε τῷ πρώτῳ κατηράσατο οὔτε τούτους ηὐλόγησεν, ἀλλὰ πρόρρησιν ἐξεῖπε μυστηρίων διὰ τοῦ 10 δεσπότου Χριστοῦ ἐκ τελουμένων ' οὔτε γάρ ποτε ἐδούλευσαν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν οἱ τοῦ Χαναὰν, ἀλλὰ μᾶλλον ἐκεῖνοι τούτοις ἐδούλευσαν ἐν Αἰγύπτῳ, ἀλλ' οὔτε οἱ Γαβαωνῖται, ὥς τινες ὑπενόησαν, ἐδούλευσαν αὐτοῖς, ἀλλὰ τῷ θεῷ ἐδούλευον ' ξυλο- C φόρους γὰρ καὶ ὑδροφόρους τῷ ναῷ τοῦ θεοῦ αὐτοὺς κατωτή- 15 σαντο ' οὐ γὰρ ἑαυτοῖς. τι οὖν ἐστιν ἢ πάντως πρoῤῥησίς ἐστιν, ὡς τῷ κυρίῳ δουλεύσουσι καὶ αὐτοὶ τῷ ἐκ τοῦ Σὴμ ὑπάρχοντι R 52 κατὰ σάρκα; τὸ δὲ ,,εὐλoγητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Hήμ ἑέ τὶ τὰ πρὸς τὸν Σήμ, εἰ ὁ θεὸς εὐλογητός ἐστιν; ἀλλ' ἐπιφέρει, ,,πλα- τύναι ὁ θεὸς τῷ Ἰάφεθ, καὶ κατοικησάτω ὡσανεὶ ὁ θεὸς ἐν τοῖς 3Οσκηνώμασι τοῦ Σήμ. λοιπόν ,,πλατύναι ὁ θεὸς τῷ Ἰάφεθ.έί καὶ γὰρ καὶ τῷ Ἰάφεθ καὶ τῷ Χαναὰμ ἐπλάτυνεν ' καὶ πάλιν ἀμφό- τεωι τῷ Χριστῷ δουλεύουσιν τῷ ἐκ τοῦ Σὴμ ὑπάρχοντι. πά- 1) 4. γραφή] Genes. IX. 24. ἰΙ. Νῶε om. R. 5. ὁ alterum om. P. 12. οἱ om. P. 17. κύριος om. P. 18. πλάτυνεν R, πλατύ- νᾶι m. 21. τὼ Χαναὰμ] rw om. P. τ·5ἰd. Χαναὰν R. De Noe. Noe justus et perfectus in generatione sua, cum imprudens nolens- que in ebrietatem incidisset, arcana quaedam mysteria in ea vidit; ait enim scriptura: Ευ·ΤἰΙaυἰt autem Noe ex υἰπο, et cognovit quaecumque Ιερἰ38eΙ eἰἸἰυε snns minor. Et postquam illum est allocutus, impreca- tionis, aliis vero benedictionis vice , futura ac eventura praedicit, dum ait, Benedictus Deus Sem. Neque enim primo quodammodo imprecatus est, neque huic benedixit, sed mysteriorum praedictionem est effatus, quae per Dominum Christum adimpleta sunt: nam filii Chanaan fratribus suis nunquam servierunt, quin potius illi iis servierunt in Aegypto. Sed et neque Gabaonitae, uti suspicati sunt quidam, iis servierunt, sed Deo: lignatores enim et aquarios Templo Dei illos imposuerunt. non vero sibi. Quid igitur aliud est, quam mera praedictio, illos ipsos qui ex Sem se- cundum carnem nasciturus erat Domino servituros? Illud autem; Benedi- ctus Dοmἰπ9ε Deus Sem. Quid haec ad Sem, si Deus est benedictus? sed infert : Dilatet Deus Japhet. et habitet υeΙuΙἰ Deus in tabernaculis Sem, Deinde , Dilata Deus Japhet. Nam et Japhet et Chanaam dilatavit , ac rursum uterque Christo , qui ex Sem natus est, servivit. Omnes enim